sábado, 4 de maio de 2013

Caracóis - Petisco de Verão



Ingredientes:

-1,5 kg. de caracóis
-0,5 dl. de azeite
-50 gr. de -1 cubo de galinha Knorr
-1 cebola
-4 dentes de alho
-1 folha de louro
-2 hastes de oregãos secos
-2 piripiri
-q.b. sal e pimenta


Preparação

Colocam-se os caracóis num passador, de véspera, polvilhados com farinha.
Passam-se por várias águas até sair limpa.
Levam-se ao lume o azeite, a cebola, os alhos e o presunto picado e deixar refogar por uns momentos.
Quando a cebola estiver transparente, deitam-se os caracóis colocando agua ate ter 3 a 4 dedos de agua sobre o nível dos caracóis de seguida coloque os orégãos, louro, piripiri e o cubo knorr deixando ferver cerca de 10 a 15 minutos, tempere de seguida com sal e pimenta a gosto.
Deixe cozer durante cerca de 1 hora, pelo menos, mantendo sempre uma ebulição branda e vá retirando a espuma consoante for necessário.
Antes de terminar a cozedura verifique os temperos. 
Mantenha os caracóis quentes dentro da panela.






quarta-feira, 27 de março de 2013

Surf em Portugal

Portugal é um dos melhores locais para surfar no continente Europeu. O clima temperado e recantos acolhedores, muitos deles quase selvagens, atraem todos os anos milhares de surfistas experientes e iniciantes para os seus 850 quilómetros de costa. Mas, acima de tudo, são as ondas que definem a qualidade do surf practicado em Portugal. As praias da Ericeira são as mais conhecidas e preferidas, como disse Nick Uricchio, surfista norte-americano que trocou as ondas da Califórnia pelas portuguesas, "A Ericeira é a Meca do surf". Foi na Ericeira que outro surfista norte-americano, Garrett Mcnamara, bateu o recorde mundial de maior onda alguma vez surfada.



Porém, a Costa Vicentina é outro lugar bastante adorado pelos amantes do surf. Por causa das suas suas praias em estado selvagem são menos procuradas e, por isso, constituem um excelente lugar tanto pela qualidade das suas ondas como pela sua beleza indescritível. Começando pela praia da Arrifana, uma pequena baía abrigada nas falésias,que se pode aceder através de uma rampa e umas escadas de madeira.



 Não tão conhecida, numa enseada a sul de Aljezur, a praia de Vale Figueiras é também uma excelente opção para surfistas e bodybordersPerto da Carrapateira, a praia do Amado tem uma longa extensão arenosa, é muito procurada por quem gosta de desportos radicais. Mais abaixo, a praia da Cordoama comunica com elas durante a maré baixa e é composta por um extenso areal rodeado de falésias. Outra praia pouco procurada, mas com excelentes ondas é a Ponta Ruiva, cujo areal está cercado de grandes falésias, e, perto do Cabo de S. Vicente, temos a praia do Beliche que é também muito procurada pelos surfistas, sendo uma das mais conhecidas ao longo da Costa Vicentina



Em Sagres, a praia do Martinhal está protegida dos ventos de Oeste e Sudoeste pela ponta da Baleeira e, como todas as anteriores, é um lugar excelente para a práctica para desportos como o surf e o bodyboard.  




Portugal is one of the best places to surf in the European continent. The temperate climate and cozy corners, many of them almost wild, attract every year  thousands of beginners and experienced surfers for its 850 kilometers of coastline. But, above all, the waves that define the quality of surf practiced in Portugal. The beaches of Ericeira are the best known and the most preferred, as Nick Uricchio, American surfer who changed the waves of California for the Portuguese,said, "Ericeira is the Mecca of surfing.". Another American surfer, Garrett Mcnamara, broke the world record for biggest wave ever surfed, in Ericeira.



However, the Costa Vicentina is another place quite adored by the lovers of surfing. Because of its wild beaches are less in demand and therefore are an excellent place both for the quality of its waves and its indescribable beauty. Starting at the beach of Arrifana, a small sheltered bay in the cliffs, which can be accessed via a ramp and wood stairs. Not so well known, in a cove south of Aljezur, the beach of Vale Figueira is also an excellent choice for surfers and bodyborders. Near the Carrapateira the Amado beach has a long sandy stretch, is highly sought after by those who like extreme sports.



 Farther down the beach Cordoama communicates with them during low tide and is composed of an extensive sandy beach surrounded by cliffs. Another sought little beach, with excellent waves is Ponta Ruiva, which sands are surrounded by large cliffs, and near the Cape St. Vicente, we have the Beliche beach which is very popular with surfers, one of the best known along the Costa Vicentina
In Sagres, the Martinhal beach is protected from the winds of the west and southwest because of the Balleeira punta and, like all previous ones, is an excellent spot to practice sports like surfing and bodyboarding.


segunda-feira, 25 de março de 2013

Folar

O folar é o pão que é feito em Portugal durante a época da Páscoa e é confeccionado com água, farinha de trigo e ovos, sendo por isso uma tradição genuinamente portuguesa. Existem muitas receitas e diferentes tipos de confecção porém o seu sabor pode variar entre o salgado e o doce. Muitos dos folares são encimados por um ovo cozido com casca (que normalmente são os folares secos), mas também existem os folares de folha que costumam ser mais doces, são caramelizados e possuem um aroma de erva.

Folar is the bread made in Portugal during the Easter season and is made ​​with water, flour and eggs, and it is  a genuine Portuguese tradition. There are many different kinds of recipes and cooking but its flavor can range from salty to sweet. Many folares are topped with a poached egg with shell (which are usually dry folares), but there are also folares of herb that  are, usually, sweeter and are caramelized.




quarta-feira, 23 de janeiro de 2013

Bairro Alto

O Bairro Alto é um dos mais pitorescos bairros lisboetas, cheio de cores, luz e vida, com ruas estreitas e empedradas, casas seculares, pequeno comércio tradicional, restaurantes e muita vida nocturna.

Bairro Alto is one of the most picturesque neighbourhood of Lisbon and you can enjoy all of its life and colours. There you can find narrow and stone street, secular houses, little traditional shops, restaurants and it is the night life centre of the city.


segunda-feira, 31 de dezembro de 2012

Conserveira de Lisboa



Está na alma do povo luso o peixe do seu mar. Sardinhas assadas, pescada, bacalhau cozinhado de tantas maneiras..., carapaus, salmão... enfim, a lista é quase infindável. É por isso que a Conserveira de Lisboa se dedica, há mais de 80 anos, desde 1930, a conservar o peixe português mais um bocadinho, oferecendo (quero dizer, tens que pagar) em cada lata de conserva uma refeição práctica, rápida e nutritiva. Um tipo de comida rápida mas boa e saudável.


A Conserveira de Lisboa detém três marcas sendo elas a Tricana (a da senhora), a Minor (a do gatinho) e a Prata do Mar (com o barco à vela e as gaivotas). A Tricana existe desde 1942 e podemos encontrar nas suas latas peixes grandes e filetes inteiros postos à mão no seu interior. 
A Minor é mais para petiscos e entradinhas, com peixinhos pequenos e pastas de peixe. A Prata do Mar oferece conservas cozinhadas que facilitam o dia-a-dia.




It is in the soul of the Portuguese people the fish from its sea. Grilled sardines, hake, cod cooked in so many ways ..., mackerel, salmon ... anyway, the list is almost endless. That is why the Lisbon Cannery has been dedicated for over 80 years, since 1930, in keeping the fish a little more by offering (I mean, you have to pay) for each can of fish a practical, fast and nutritious meal. A sort of fast food but good and healthy.



The Lisbon Cannery owns three brands being the Tricana one of them (the lady), the Minor (the kitten) and Prata do Mar (with the sailboat and seagulls). The Tricana exists since 1942 and we can find big fish in their cans and they put whole fillets inside by hand.


The Minor is more for snacks and starters with small minnows and fish pastes. The Prata do Mar offers canned cooked that facilitate the day-to-day meals.

A Conserveira de Lisboa fica em plena Baixa da cidade . / You can find the shop of Conserveira de Lisboa here:








terça-feira, 11 de dezembro de 2012

Monsaraz

Monsaraz é o miradoiro de uma vasta planície, terra secular, muito antiga, feita de cal e xisto, um sítio onde se consegue descansar dos tempos modernos e permanecer longe de todos os maquinismos em fúria. É considerado Património Nacional de Portugal.



É uma vila espantosa que se refugia no interior das muralhas de um castelo medieval e que assumiu uma grande importância durantes as Guerras da Restauração. A sua história é imensa, e apesar de ter sido inicialmente conquistada por Dom Afonso Henriques durante a Reconquista, os Almôadas dominaram-na novamente. Porém, mais tarde, em 1232, Dom Sancho II reconquista-a e doa a povoação à Ordem do Templo (Templários).



As suas ruas estreitas, empedradas, as suas casinhas caiadas e baixas, e a pouca influência da civilização moderna fazem-na uma das mais belas vilas portuguesas.



From Monsaraz you can see a vast plain, secular lands, very old, made ​​of lime and shale, a place where you can relax in modern times and stay away from all machinery in fury. It's National Heritage Portugal.




It's an amazing town that takes refuge within the walls of a medieval castle and assumed great importance while the Restoration Wars. 



Its history is immense, and although it was initially conquered by Dom Afonso Henriques during the Reconquista, the Almohads dominated it again. But later, in 1232, Dom Sancho II recapture it and donate the settlement to the Order of the Temple (Templars).



Its narrow streets, cobbled, its whitewashed small houses, and little influence of modern civilization make it one of the most beautiful towns in Portugal.


quarta-feira, 5 de dezembro de 2012

Mosteiro do Salvador de Paço de Sousa


Foi fundado no século X por D. Godo Trutesindo Galindes, ascendente de Egas Moniz, o aio, que erguer neste local o seu paço. Serviu de refúgio ao abade Radulfo, aquando das invasões de Almançor (994). Constituía-se em uma comunidade beneditina.


O mosteiro foi desocupado muitos anos depois e veio a cair em estado de degradação. Foi alvo de algumas obras de manutenção no século XI, vindo a ser completamente recuperado em meados do século XIII. Nesta mesma época foi feita a ampliação da Igreja anexa.



Novas campanhas de conservação e restauro foram empreendidas no século XVIII e, mais tarde, no século XX, após um violento incêndio ter devorado os tetos de madeira da igreja em 1927.
Apresenta um estilo arquitetónico na transição entre o estilo românico e o estilo gótico.
Integra o conjunto do mosteiro uma igreja românica de três naves de apreciáveis proporções, na qual se destaca uma bela rosácea na fachada. A sua traça teve influência sobre toda a região de Penafiel, podendo dizer-se que este templo se enquadra no estilo doutros monumentos românicos, como os de Roriz, Gândara, Travanca e Pombeiro.



No interior deste mosteiro encontra-se sepultado Egas Moniz, preceptor de Afonso I de Portugal. No interior do túmulo existe uma pequena caixa de cobre com as suas cinzas fúnebres. O túmulo em si é uma magnífica peça com altos-relevos que retratam a ida do aio de D. Afonso Henriques à Corte do reino de Leão.



It was founded in the X century by D. Godo Trutesindo Galindo ascendant of Egas Moniz, the governor, to build in this place his palace. Served as a shelter to abbot Radulfo, when of invasions of Almançor (994). Constituted themselves as an Benedictine community.
The monastery was vacated very years after and one shafts to drop in state of degradation. Was target of some maintenance works in the eleventh century, come to be completely recovered in mid thirteenth century. In the same time was made an amplification of the attached church.



New conservation campaigns and restoration were taken in the eighteenth century and later, in the twentieth century, after a violent fire the wooden roof was devored in 1927.
Presents an architectural style in the transition between Romanesque and Gothic.
Integrating the conjunt is the monastery Romanesque Chruch of Three ships with significant proportions, in which stands a beautiful rosacea in the front. Their trace TVs influence on the whole region of Penafiel and can tell you that this temple fits the other monuments of romance style, such as Roriz, Gander, Travanca and Pombeiro.



Inside this monastery we can find Egas Moniz, the preceptor of Alfonso I of Portugal, buried. Inside the tomb there is a weird little copper box with his funeral ashes. The tomb itself is a great sin with high-reliefs that portraits the visit of the governor of D. Alfonso Henriques to the court of the kingdom of Lion.